我并不需要看到你出现,来到世间,就足以让
科学消除白癜风 http://m.39.net/pf/a_7588856.html点击“
使你显现的,
是那热烈的迂回
被一种绵长的柔情
描画在我自身的血液里。
我并不需要 看见你出现
来到世间就足以让我 失去你少一些。爱的更多的那人文/奥登仰望着群星,我很清楚,即便我下了地狱,它们也不会在乎,但在这尘世,人或兽类的无情我们最不必去担心。当星辰以一种我们无以回报的激情燃烧着,我们怎能心安理得?倘若爱不可能有对等,愿我是爱得更多的那人。自认的仰慕者如我这般,星星们都不会瞧上一眼,此刻看着它们,我不能说自己整天思念着一个人。倘若星辰都已殒灭或消失无踪,我会学着观看一个空无的天穹并感受它全然暗黑的庄严,尽管这会花去我些许的时间。年马鸣谦蔡海燕译这月色之美文/W·H·奥登这月色之美没有历史完整而又原始,若此后这美丽具备了别种特质它会有一个爱人而不复纯真。这美有如一场梦魇遵循了不同的时间,在大白天它就消失不见,只因时光流转感情亦会生变,而心魔随之出现,迷茫又渴盼。但对这纯真之美魔鬼从未刻意为之,要将美结束了断,也未必如其所愿;直到它渐行渐远,爱才会临近此地带来欢洽与甜蜜,悲伤才会凝神注视无休无止。年4月马鸣谦蔡海燕译圣诞节文/埃尔莎·拉斯克—许勒有一次你在傍晚时分向我走来轻柔地离开我所喜爱的星星嘴里含着被期盼的爱情誓言所有枝条已修饰一新地等待。啊我知道,然后我将重新发光,因为你点燃了我洁白的蜡烛。“何时?”——自从遇见你我便问道——“何时?”我用你的金发为自己剪出一个天使以及对我而言早已化为乌有的梦。啊我爱你,我爱你,我爱你!你听见了吗,我爱你——在你认出我,我认出你之前,我们的爱情已经漫游了彗星般的年代。本能文/埃尔莎·拉斯克—许勒燃烧的生命的力量驱赶着我,我所不能抑制的情感,以及呈现出形状的丝线,像狼群一样向我袭来!我迷失在散发着香味的阳光灿烂的白天......黑夜被我的叫喊声震撼。我的欲望像刑讯时的哀告一样呻吟它挣脱自身的锁链而获得自由。它乘着颤抖的、闪光的翅膀飘向充满阳光的山谷年轻的怀抱,它让自己被每一丝五月的微风征服并且任由摆布地向自然投降。谢芳译丽达与天鹅张枣你把我留下像留下一个空址,那些灿烂的动作还住在里面。我若伸进我体内零星的世界,将如何收拾你隳突过的形迹?唉,那个令我心惊肉跳的符号,浩渺之中我将如何把你摩挲?你用虚空叩问我无边的闲暇,为回答你,我搜遍凸凹的孤岛。是你教会我跟自己腮鬓相磨,教我用全身的妩媚将你描绘,看,皓月怎样摄取汪洋的魂魄。我一遍又一遍挥霍你的形象,只企盼有一天把你用完耗毁——可那与我相似的,皆与你相反。爱在我们之间升起文/埃尔南德斯爱在我们之间升起像月亮在两棵棕榈之间——它们从未拥抱。两个身体亲密的絮语汇成一片沙沙的波涛,但沙嘎的是受折磨的声音,劈唇化作了石雕。肉体温起互相缠绕的渴望,连骨髓都被照亮而燃烧,但伸出去求爱的手臂却在自身之中枯凋。爱——月亮——在我们间传递,而又吞噬销蚀分隔的身体,我们是两个幽灵,远远相望而互相寻找。(飞白译)既然有了玫瑰佩索阿既然有了玫瑰,我反而不想要玫瑰了。一朵也得不到的时候,我才想要玫瑰。人人都可以采的玫瑰,对我有什么用呢?我不想要黑夜,除非晨曦把黑夜融于金黄与蔚蓝。灵魂不知晓的东西才是我最想拥有的。为了什么?……如果我知道为了什么,我就不会写诗,告诉人们说:我还不知道答案。我有一颗可怜而冰冷的灵魂……唉,用怎样的施舍才能把它温暖?……姚风译失眠伊丽莎白·毕肖普衣柜镜子里的月亮面朝一万英里之外(兴许带点对自己的得意,可她从不笑,从不)远离睡眠,兴许她是白天睡觉的。在荒芜的宇宙边,她宁愿让它下地狱去,她宁愿去到一汪水里,或一面镜子里,栖居在里面。把那一份牵挂裹进蛛网并将它投入井底那个倒转的世界,那里左总是右,那里影子是实实在在的身体,那里我们整晚醒着,那里天国是如此肤浅而此时大海深邃,而你爱我。我们该唱什么样的歌曲文/杰克·吉尔伯特当我们冲它挥手,头顶上那只巨大的起重机就转过来,放下它沉重的爪,尽它所能温顺地等待,等我们扣上那些三平方英寸的铁板。带走这沉闷不堪的现实,当我们再次挥手。我们给这些取什么样的名字?给它的嗓音配什么样的歌曲?耶和华的另一张面孔是什么模样?这个神按照他的形象创造了蛞蝓和雪貂,蛆和鲨鱼。给这些配什么样的颂歌?是否是那然而之歌,或者是我们的内心帝国之歌?我们把语言作为我们的心智,但我们可是那只死去的鲸鱼,气势恢宏地下沉许多年,才抵达我们的内心深处?爱过之后文/杰克·吉尔伯特他凝神于音乐,眼睛闭着。倾听钢琴像一个人穿行在林间,思想依随于感觉。乐队在树林上方,而心在树下,一级接一级。音乐有时变得急促,但总是归于平静,像那个人回忆着,期待着。这是我们自身之一物,却常常被忽略。莫名地有一种快乐在丧失中。在渴望中。痛苦正这样或那样地离去。永不再来。永不再次凝聚成形。又一次永不。缓慢。并非不充分。几乎离去。寂静中一种蜂鸣之美。那曾经存在的。曾经拥有的。还有那个人他知道他的一切都即将结束。失败与飞行文/杰克·吉尔伯特每个人都忘记了伊卡洛斯也飞行。同样,当爱情到了尽头,或者婚姻失败,人们就说他们早知道这是个错误,每个人都说这永远不可能。说她这么大了应该更明白才对。但任何值得做的事,做得糟糕也值得做。就像那个夏天在海边在岛的另一侧,当爱情从她身上消逝,那些夜晚群星如此熊熊燃烧,每个人都会告诉你说它们不可能持久。每天早晨她在我的床上熟睡像圣母降临,她的优雅像羚羊站立在黎明的薄雾里。每天下午我凝望着她游泳归来走过遍布石头的灼热旷野,海的光在她身后,寥廓的天空在海的另一侧。我们吃午饭时听她讲话。他们怎么能说婚姻失败了?像那些人从普罗旺斯回来(当时那儿叫普罗旺斯)说:那儿很漂亮但食物油腻。我相信伊卡洛斯在坠落时并没有失败,而只是到达了他胜利的终点。注:⑨伊卡洛斯(Icarus):希腊神话中设计师代达罗斯的儿子,跟随父亲使用蜡和羽毛制作的翅膀逃离克里特岛时,因飞得太高,蜡被太阳融化而落水丧生。精确琳达·格雷格大自然有一种谦卑。在细微处,也在最强悍之处。叶子移动,恰如微风所指定的那样,一点也不超量。欲望的力量中,也有一种静娴与清澄,是恰到好处的时刻水乳交融。雷鸣中暗藏一种沉默。而身体迷狂不支,那是因为魂魄洞悉那真谛。狂热中有一股直接和均衡,正如最大的骚乱也精密有致。犹如龙卷风缜思慎行,拖倒一栋栋楼宇,一只只房屋。卡夫卡说,只要箭矢恰好塞紧它制造的伤口,便已足够。我低头看着这些丰润的苹果树,便想到我的身体迎合着爱,工人们熟练地从一棵树移向下一棵,唱着歌。ThePrecisionThereisamodestyinnature.Inthesmallofitandinthestrongest.Theleafmovesjusttheamountthebreezeindicatesandnothingmore.Inthepoweroflust,too,therecanbeaquietandclarity,afusionofexactmoments.Thereisasilenceofitinsidethethundering.Andwhenthebodyswoons,itisbecausetheheartknowsitstruth.Thereisadirectnessandequipoiseinthefervor,justasthegreatestturmoilhasprecision.Likethediscretionatornadohaswhenittearsdownbuildingafterbuilding,housebyhouse.Itisenough,Kafkasaid,thatthearrowfitexactlyintothewoundthatitmakes.IthinkaboutmybodyinloveasIlookdownontheselavishappletreesandtheworkersmovingwithskillfromonetothenext,singing.小镇之夏琳达·格雷格男人们离开我的时候,便将我留在一个美丽的地方。总是夏末时节。我现在一想到他们,就想到那样的地方。那之后独自一人很幸福。这一次是科林顿,在纽约。我在公共泳池游泳,六点时,其他人都回家去了。天空灰暗下来,空气闷热。我斜穿草坪往回走,喜欢的味道,喜欢的房子,我满是喜欢,喜欢得心都空了。(得一忘二译)SummerinaSmallTownWhenthemenleaveme,theyleavemeinabeautifulplace.Itisalwayslatesummer.WhenIthinkofthemnow,Ithinkoftheplace.Andbeinghappyaloneafterwards.ThistimeitsClinton,NewYork.Iswiminthepublicpoolatsixwhentheotherpeoplehavegonehome.Theskyisgrey,theairhot.Iwalkbackacrossthemownlawnlovingthesmellandthehousesso
他们见不得人的快乐已经满足了。他们起身,很快穿好衣服,一言不发。他们先后离开那座房子,偷偷地;而当他们有点不安地走在街上,他们好像感觉到他们的举止暴露了他们刚刚躺过的是哪种床。
但是这位艺术家的生命受益匪浅:明天,后天,或数年以后,他将把声音赋予他们在这里度过初次的强烈线条。欲望卡瓦菲斯(希腊)就像那些早夭者的美丽身体悲哀地禁闭在豪华的陵墓里,玫瑰在头边,茉莉在脚边—欲望似乎也这样,它们衰竭了,从来没有满足过,没有得到过哪怕是一个欢乐的夜晚,或者一个绚丽的早晨。前厅的镜文/卡瓦菲斯
这座豪华的房子有一面很大的镜在前厅,一面很古老的镜,至少也有八十年历史。
一个样貌很美的少年—一个裁缝助手(在星期天是一个业余运动员)拿着一包东西站在那里。他把东西给了屋里的一个人,那人接了过去,进屋取收据。裁缝助手独自在那里,等待着。他走到镜前,望着自己,整理一下领带。五分钟后他们给了他收据。他拿了就走了。
但是这个在它的一生中见过那么多东西的古老的镜—数以千计的物件和面孔—这个古老的镜此刻充满欢乐,骄傲于拥抱了几分钟的完美。别离辞约翰·邓恩IFyetIhavenotallthylove,如果我还不曾得到你的全部的爱,Dear,Ishallneverhaveitall;这全部我将永远无法获取;Icannotbreatheoneothersigh,tomove,我不能吐出另一声动人的磋叹,Norcanintreatoneotherteartofall;也不能让另外一滴眼泪滚落,Andallmytreasure,whichshouldpurchasethee,叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,Sighs,tears,andoaths,andlettersIhavespent;这些原应换取你的珍宝已是白费;Yetnomorecanbeduetome,而假如你的爱不肯全部付出,Thanatthebargainmadewasmeant.只是按照交易定下的份额分配,Ifthenthygiftoflovewerepartial,既分给我一些,又匀给别人一些,Thatsometome,someshouldtoothersfall,你的这份爱的礼物碎损残缺,Dear,Ishallneverhavetheeall.亲爱的,我永远无法全部获得。Orifthenthougavestmeall,而你如果把全部的爱赐与了我,Allwasbutall,whichthouhadstthen;那也不过是从前的全部爱,Butifinthyheartsincetherebeorshall假如有别的男子向你的芳心潜入,Newlovecreatedbebyothermen,让你现在或将来产生新的爱,Whichhavetheirstocksentire,andcanintears,他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息Insighs,inoaths,andletters,outbidme,誓辞,和情书上满足你的虚荣,Thisnewlovemaybegetnewfears,那新的爱会导致新的惊悸,Forthislovewasnotvowdbythee.因为这种爱背离了你的初衷。Andyetitwas,thygiftbeinggeneral;既然如此,你的礼物对众人广施,Theground,thyheart,ismine;whatevershall你的芳心属我,无论这土地上生长什么,Growthere,dear,Ishouldhaveitall.我都应该拥有那全部。YetIwouldnothaveallyet.但就此得到全部井非我之所愿,Hethathathallcanhavenomore;因为一经获取便不再会增添,Andsincemylovedotheverydayadmit既然我的爱每天都有新的进展,Newgrowth,thoushouldsthavenewrewardsinstore;你也得为此准备下新的酬谢,Thoucanstnoteverydaygivemethyheart,你不能每天都交给我一颗心,Ifthoucanstgiveit,thenthounevergavestit;倘若说能给出,便意味前此的不是。Lovesriddlesare,thatthoughthyheartdepart,爱情真是个谜团,尽管你的已出门,Itstaysathome,andthouwithlosingsavestit;却依然在家,拣回也就是丢失;Butwewillhaveawaymoreliberal,可是我们的办法却更为变通,Thanchanginghearts,tojointhem;soweshall无须换心,只要将两颗心儿合拢,Beone,andoneanothersall.便能将对方的全部拥入怀中。《十四行诗》第6首莎士比亚我绝不承认两颗真心的结合会有任何障碍;爱算不得真爱,若是一看见人家改变便转舵,或者一看见人家转弯便离开。哦,决不!爱是亘古长明的塔灯,它定睛望着风暴却兀不为动;爱又是指引迷舟的一颗恒星,你可量它多高,它所值却无穷。爱不受时光的播弄,尽管红颜和皓齿难免遭受时光的毒手;爱并不因瞬息的改变而改变,它巍然矗立直到末日的尽头。我这话若说错,并被证明不确,就算我没写诗,也没人真爱过。梁宗岱译Sonnet6ByWilliamShakespeareLetmenottothemarriageoftruemindsAdmitimpediments.LoveisnotloveWhichalterswhenitalterationfinds,Orbendswiththeremovertoremove:Ono!itisanever-fixedmarkThatlooksontempestsandisnevershaken;Itisthestartoeverywanderingbark,Whoseworth’sunknown,althoughhisheightbetaken.Love’snotTime’sfool,thoughrosylipsandcheeksWithinhisbendingsickle’s
米拉波桥下塞纳河流过我该缅怀我们的爱情么痛苦之后来的总是欢乐
黑夜降临钟声传来时光流逝伊人不在
我们两手相执两面相对两臂相交好似桥拱下垂永恒目光象恹恹的流水
黑夜降临钟声传来时光流逝伊人不在
爱情消逝像这流水一般爱情消逝像生活般缓慢又似希望一样无法阻挡
黑夜降临钟声传来时光流逝伊人不在
但见光阴荏苒岁月蹉跎逝去韶光爱情难再复活米拉波桥下塞纳河流过
黑夜降临钟声传来时光流逝伊人不在 选自《失恋者之歌》,上海译文()曾经想过文/帕斯捷尔纳克曾经想过把彼此的灵魂分开,但穆契卡卜和扎克萨这两个名字就像提琴的泣诉震撼着忧伤的琴弦。我爱那些名字就像我爱你,就像你就是它们。毫无希望地,我爱着你;并且因思爱成病。像暗护群星的夜晚,像哮喘撕开的纱布,当你袒露双肩,连楼梯也在颤栗。那是谁犹豫不决的耳语?我的?不,肯定是你的。它们自你的唇间飞出,像烈酒迅速气化的液滴。一种思想平静地展现。它无可挑剔,宛如一声叹息。它像海岬一样突入夜色,被月光从三面点亮。97转译自MarkRudman英译本。(阿九译)出于迷信[苏]帕斯捷尔纳克这印着一只红橙的火柴盒就是我的斗室。它不是混迹数日就离开的旅店房,而是一生的安息所。我再一次到这里住下却仅仅是出于迷信。墙纸的颜色综黄,如同橡树,还有这门枢在歌唱。我的手一直没有松开门闩,任凭你挣扎要出去。我的额发触到了你的刘海,我的唇遇到了紫罗兰。亲爱的,今天你回到这里,为了纪念那些往日;你的长裙絮语,像一朵雪花莲在向这四月请安。怎能说你不是守火的圣女:你来时带了一条小凳;你取下我的一生,如同取自壁架,并吹去上面的灰尘。97夏阿九译迟到的约会文/茨维塔耶娃我将迟到,为这我们已约好的相会,当我到达,我的头发将会变灰......是的,我想我将被攫夺在春天。而你赋予的希望也太高了。我将带着这种苦痛行走,年复一年穿越群山,或与之相等的广场,城镇(奥菲丽娅不曾畏缩于后悔!)我将行走在灵魂和双手之上,勿需颤栗。活着,像泥土一样持续,带着血,在每一河湾,每一灌木丛里。甚至奥菲丽娅的脸仍在等待在每一道溪流与伸向它的青草之间她吞咽着爱,充填她的嘴以淤泥。一把金属之上的光的斧柄!我赋予我的爱给你,它太高了。在天空之上是我的葬礼。你的灵魂和我的灵魂是那样亲近文/茨维塔耶娃你的灵魂与我的灵魂是那样亲近,仿佛一人身上的左手和右手。我们亲密地依偎,陶醉和温存,仿佛是鸟儿的左翼与右翅。可一旦刮起风暴——无底深渊便横亘在左右两翼之间。刀刃
在我俩之间躺着一把双面刃。誓言将在我们的思想里生存……但是热情的姐妹们在这里!但是兄弟般的激情在这里!是如此一个混合物风中的大草原,和嘴唇吹拂中的深渊……剑,拯救我们远离我俩不朽的灵魂!剑,摧折我们又刺透我们,剑,处死我们,但是懂得,有如此般真理的极至存在,如此一片屋顶的边缘……双面刃在播种不和?它也将人们聚拢!在海岬开凿一个洞,将我们聚拢,恐惧中的守护者。伤口插入伤口,软骨刺入软骨!(听!如果一颗星,在陨落……不是为了一个,从船上坠入大海的孩子的许愿……这里是海岛,为每一个和每份爱情的海岛……)一把双面刃,倾入蓝色,将变成红……我们揿按双面刃插入自身,最好是躺下!这将是个兄弟般的伤口!以此方式,在群星下,没有任何罪恶……仿佛我俩是两兄弟,为一把剑所焊接在一起!绿豆译我想和你一起生活我想和你一起生活在某个小镇,共享无尽的黄昏和绵绵不绝的钟声。在这个小镇的旅店里——古老时钟敲出的微弱响声像时间轻轻滴落。有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来笛声,吹笛者倚著窗牖,而窗口大朵郁金香。此刻你若不爱我,我也不会在意。在房间中央,一个磁砖砌成的炉子,每一块磁砖上画著一幅画:一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。而自我们唯一的窗户张望,雪,雪,雪。你会躺成我喜欢的姿势:慵懒,淡然,冷漠。一两回点燃火柴的刺耳声。你香烟的火苗由旺转弱,烟的末梢颤抖著,颤抖著短小灰白的烟蒂——连灰烬你都懒得弹落——香烟遂飞舞进火中。一见钟情文/辛波斯卡他们两人都深信一种突然的激情使他们结合在一起。这样的信念是美丽的但犹疑不定更为美丽。如果从未相遇,他们确信,他们之间将什么也不会发生。然而,从街道、楼梯、走廊传来的词语在说着什么?也许,他们已无数次擦身而过?我想问一问他们是否已不再记得——在某扇旋转门里在瞬间,他们曾看见彼此的面容?也许,在人群中,曾低声说“对不起”?在电话里,不经意地说过“打错了”?然而,我知道答案。是的,他们已忘却。他们如此惊异,多年来,机遇一直摆弄着他们。机遇还没有准备好成为他们的命运它将他们推近,又驱使他们分离,它挡住他们的去路,随后又闪到一边,屏住了窃笑。曾经有过一些迹象与征兆,但他们未能解读。也许是三年前,或者就在上个星期二,一片树叶从一人的肩上飘至另一个人的肩上。意见东西掉了,又被捡起。谁知道呢,也许是那只球,消失于儿时的灌木丛?门把上,门铃上,一人先前的触痕被另一个的覆盖。他们寄存的箱子并排在一起。有一个晚上,也许,他们做着相同的梦,到了早上,却不再清晰。每一个开始仅仅是续篇,事件之书总是从中途开启。胡桑译如果你要到秋天才能来EmilyDickinson如果你要到秋天才能来我就将夏天掸拂掉就像主妇们赶走苍蝇半是嗔怒,半是微笑如果会见你需要等一年我就将月份揉成团搁进各自的抽屉直至将它们的时限用完如果还要拖延几世纪我就在手中算年份不断地减,减,直至手指垂落在地域万地门如果确知,只有当生命完结你我才能相逢我就甩掉它如甩果皮去尝试来生但此刻,时间变幻的翅膀到底有多长——无知刺痛着我,如同妖怪的蜜蜂不让人觉察蛰伤的地方
阿米亥情诗五首胡桑译情诗是这样开始的:内心变得松弛、自在而愉悦,就像一个人感到靴带松了一点,于是俯身。此后,另一些时日到来。如今,我犹如一匹特洛伊木马,充盈着可怕的爱:每晚,它们跃出,横冲直撞,到了清晨,它们归来进入我幽暗的腹内。曾经一份伟大的爱曾经一份伟大的爱将我的生命切成两段。一段在别处继续扭动,就像蛇被切成两截。逝去的岁月让我宁静,医治我的内心,为我的双目带来休憩。我就像一个人站在犹地亚沙漠中,看着一块牌子:“海平面”。他看不见海,可是他知道。于是,无论何处,看着你的“脸的海平面”,我都可以记起你的脸。注释:犹地亚沙漠(????????????????):位于以色列耶路撒冷城东部,伸向死海,面积不大。“脸的海平面”(facelevel):直译为“脸平面”,对应于“海平面”。歌当一个男人被爱所遗弃,一个空洞的圆形空间在他体内慢慢扩展,就像一个山洞,生长着奇异的石笋。就像历史中的一个空洞的空间,打开着,面向意义、目的和泪水。情诗人们使用彼此去医治对方的痛苦。他们彼此把对方置于生命的伤口、眼睛、阴户、嘴和打开的手掌。他们紧紧拥住对方,不让离去。译自:YehudaAmichai.Amen.trans.YehudaAmichaiandTedHughes.NewYork:HarperRow,.寒冷的苍穹(Super_BomB于年月5日整理完成)文/叶芝突然间我看到了寒冷的令乌鸦喜悦的苍穹它看似冰在燃烧但不仅仅是冰,在那之上,心灵与想象被狂暴地驱赶着以至每一这样和那样的偶然思绪消失了,仅存的记忆,应在季节之外混合了热血,属于青春及很久以前失之交臂的爱;而我把全部的感觉和理智酿成了苦酒,直至我呼喊着颤栗着前后摇摆,被光线射得满身孔洞。啊!当鬼魂开始复活,死亡之床的骚动结束,是否它被赤裸着抛至了路上,正如书中所言,被上天的不义所击打,作为惩罚?当你老了当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。袁可嘉译画廊里的美少女文/麦凯格(苏格兰)有蔬菜的静物画和注视它的你那么地静。那静物画中的种种色彩以其自身存在的强度震颤。假如没有光它们又能怎样?陌生人,我喜欢你如此静静地站立在你携带着的光的强度里。(傅浩译)独白文/帕斯(墨西哥)在剥蚀的廊柱之下,在梦和虚无之间,你的名字的声音穿插进我不眠的钟点。你那浅红的长发,是夏日的闪电,以甜蜜的强暴的力量起伏于黑夜的脊背。梦里的黑暗的流水在废墟间涌淌,从虚无中构成了你:痛苦的发辫,已经遗忘。夜色中湿润的岸边,横陈着拍击着一片梦游里的海洋,一无所见。(王央乐译)我曾经爱过你文/普希金(俄罗斯)我曾经爱过你:爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡;但愿它不会再打扰你;我也不想再使你难过悲伤。我曾经默默无语地、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。(戈宝权译)音频来自荔枝FM美文朗诵歌曲为WishYouWereHere爱文/罗伊·克里夫特我爱你,不光因为你的样子。还因为,和你在一起时,我的样子。我爱你,不光因为你为我而做的事,还因为,为了你,我能做成的事。我爱你,因为你能唤出,我最真的那部分。我爱你,因为你穿越我心灵的旷野,如同阳光穿透水晶般容易,我的傻气,我的弱点,在你的目光里几乎不存在。而我心里最美丽的地方,却被你的光芒照得通亮,别人都不曾费心走那么远,别人都觉得寻找太麻烦,所以没人发现过我的美丽,所以没人到过这里。“Love”byRoyCroftIloveyou,Notonlyforwhatyouare,ButforwhatIamWhenIamwithyou.Iloveyou,NotonlyforwhatYouhavemadeofyourself,ButforwhatYouaremakingofme.IloveyouForthepartofmeThatyoubringout;IloveyouForputtingyourhandIntomyheaped-upheartAndpassingoverAllthefoolish,weakthingsThatyoucan’thelpDimlyseeingthere,AndfordrawingoutIntothelightAllthebeautifulbelongingsThatnooneelsehadlookedQuitefarenoughtofind.IloveyoubecauseyouArehelpingmetomakeOfthelumberofmylifeNotatavernButatemple;OutoftheworksOfmyeverydayNotareproachButasong.IloveyouBecauseyouhavedoneMorethananycreedCouldhavedoneTomakemegoodAndmorethananyfateCouldhavedoneTomakemehappy.YouhavedoneitWithoutatouch,Withoutaword,Withoutasign.YouhavedoneitBybeingyourself.PerhapsthatiswhatBeingafriendmeans,Afterall.Whenyouareoldandgrayandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlook,Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep.Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,Andlovedthesorrowsofyourchangingface.Andbendingdownbesidetheglowingbars,Murmur,alittlesadly,howlovefled,Andpaceduponthemountainsoverhead,Andhidhisfaceamidacrowdofstars.路人文/西贝不知为何,明明想和你说话。却骗你说,风雨正好,该去写点诗句。不必嘲讽我,你笑出声来,我也当是天籁。不必怀有敌意,你所有心计,我都当是你对我的心意。我的宿命分两段,未遇见你时,和遇见你以后。你治好我的忧郁,而后赐我悲伤。忧郁和悲伤之间的片刻欢喜,透支了我生命全部的热情储蓄。想饮一些酒,让灵魂失重,好被风吹走。可一想到终将是你的路人,便觉得,沦为整个世界的路人。风虽大,都绕过我的灵魂。但你没有文/佚名还记得吗,那天我借来你的新车,结果把车子撞出了凹痕?我以为你会杀了我,但你没有。还记得吗,那次我硬拉着你去海滩你说会下雨,结果真的下了雨?我以为你会说:“看吧,我就说嘛”,但你没有。还记得吗,那天我跟所有的男孩子调情来惹你吃醋然后你真的吃醋了?我以为你会离开我,但你没有。还记得吗?那天在你的车子里我把草莓派弄撒了?我以为你会打我,但你没有。还记得吗,有一次我忘记了提醒你那是一个正式的舞会结果你穿牛仔裤亮相了?我以为你会甩了我,但你没有。是的,有太多的事情你都没做,但你一直迁就我,爱我,保护我。我会做很多事情来报答你,只要你从越南回来。但你没有。ButYouDidntRememberthedayIborrowedyourbrandnewcaranddentedit?Ithoughtyoudkillme,butyoudidnt。AndrememberthetimeIdraggedyoutothebeach,andyousaiditwouldrain,anditdid?Ithoughtyoudsay,"Itoldyouso."Butyoudidnt。DoyourememberthetimeIflirtedwithalltheguystomakeyoujealous,andyouwere?Ithoughtyoudleave,butyoudidnt。DoyourememberthetimeIspilledstrawberrypiealloveryourcarrug?Ithoughtyoudhitme,butyoudidnt。AndrememberthetimeIforgottotellyouthedancewasformalandyoushowedupinjeans?Ithoughtyouddropme,butyoudidnt。Yes,therewerelotsofthingsyoudidntdo。Butyouputupwithme,andlovedme,andprotectedme。TherewerelotsofthingsIwantedtomakeuptoyouwhenyoureturnedfromVietnam。Butyoudidnt。遗忘里的死亡文/安赫尔·冈萨雷斯我知道我存在是因为你把我想象出来。我高大是因为你觉得我高大,我干净是因为你用好眼睛,用干净的目光看我。你的思想让我变得智慧,在你简单的温柔里,我也简单而善良。但是假如你忘记我我将无人知晓地死去。人们会看到我的肉体活着,但寄居在里面的……将是另一个人——阴沉,愚钝,乖戾。丽达与天鹅文/叶芝猛然一击:那巨翅依然拍打着在那踉跄的姑娘头顶,黑色的蹼掌爱抚她的大腿,硬喙衔着她的脖颈,把她无助的胸脯紧贴在自己的胸上。她那受惊的手指如何能推开——从松开的大腿间推开那光荣的羽毛?躺在雪白的灯芯草丛中她柔弱的身体怎能不感觉到那奇异的心跳?腰股间那一阵颤抖,竟造成断壁残垣,燃烧的屋顶和塔楼‘阿伽门农死去。当如此被捕捉,如此听任空中兽性的血液征服,在那一意孤行的喙将她放下之前,她是否借用他的力量得到他的知识?余光中译不只是火文/巴勃罗·聂鲁达是啊,我记得,啊你闭上的眼睛好象从里面充满了黑色的光线,你的全身象张开的手,象一丛白色的月光,以及狂欢,当雷霆击杀我们,当利刃砍伤根脉,光线击向发茨,当我们逐渐逐渐地复苏,好象浮自海洋,从沉船负伤回到石头与红色海藻之间。可是还有别的记忆,不止是来自火焰的花朵还有小小的萌芽突然出现当我搭上火车或在街上。我看你洗我的手帕,在窗口挂我的破袜,在你的身上,一切欢愉如电光石火,一闪即逝,你的身段依然,再度是,每一天的小妻子,再度是人,谦卑的人,穷得骄傲就像你要做的,不是爱情灰烬消融的敏捷的玫瑰而是所有的生活,所有的生活,包括肥皂与针线,包括我所喜爱的气味我们或将没有的厨房在那里你的手拨弄炸土豆你的嘴在冬天歌唱直到烤肉上桌这就是我要的天长地久大地上的幸福。啊我的生命不止是火,燃烧我们还有所有的生活,简单的故事,简单的爱情,女人和男人像每一个人。程步奎译如果你忘记我文/巴勃罗·聂鲁达我想让你知道一件事你知道事情就是这样的:如果我眺望宝石般的月亮,眺望窗前漫长秋季的红枝头如果我在火边,轻触抓不住的尘灰或者满身带着皱纹的死木世间的所有都将带我到你的居处仿佛每件生存的事物:气味,光线,金属,都像小船扬帆指向你每一个期盼着我的小岛但同时,记住了如果你点点滴滴地消失你的爱情我也将点点漓滴地消失我的如果突然你忘却了我你不用找寻我的存在因为我也早已忘却了你如果你对那些穿透过我人生栈驿的风有过严肃的思考然后你决定把我一人抛弃在我心灵中长着根的岸边记住了在同一个日子里同一个时刻我将撩起手臂和我的根一起出游寻找另一片土地但如果每一个日子里每一个时辰你感觉我是你无法逃脱的那一个心中带着无法理欲的甜蜜如果每一天有朵鲜花可以爬上你的嘴唇寻觅我哦我的爱人哦这属于我的我内心对你的火焰将重新燃烧我心里从未真正地熄过火并把你忘却,我的爱将与你的互燃,我亲爱的这爱火将不会离开我,在你的怀里直到你生命的终结IfYouForgetMeIwantyoutoknowonething.Youknowhowthisis:ifIlookatthecrystalmoon,attheredbranchoftheslowautumnatmywindow,ifItouchnearthefiretheimpalpableashorthewrinkledbodyofthelog,everythingcarriesmetoyou,asifeverythingthatexists,aromas,light,metals,werelittleboatsthatsailtowardthoseislesofyoursthatwaitforme.Well,now,iflittlebylittleyoustoplovingmeIshallstoplovingyoulittlebylittle.Ifsuddenlyyouforgetmedonotlookforme,forIshallalreadyhaveforgottenyou.Ifyouthinkitlongandmad,thewindofbannersthatpassesthroughmylife,andyoudecidetoleavemeattheshoreoftheheartwhereIhaveroots,rememberthatonthatday,atthathour,Ishallliftmyarmsandmyrootswillsetofftoseekanotherland.Butifeachday,eachhour,youfeelthatyouaredestinedformewithimplacablesweetness,ifeachdayaflowerclimbsuptoyourlipstoseekme,ahmylove,ahmyown,inmeallthatfireisrepeated,inmenothingisextinguishedorforgotten,mylovefeedsonyourlove,beloved,andaslongasyouliveitwillbeinyourarmswithoutleavingmine.蕨文/勃莱在蕨丛中我领悟到永恒的含义。你的小腹下有一块卷毛之地。因为你,我懂得怜爱堤岸上的蕨类,以及小鹿的蹄子留在沙上的曲线。FernsItwasamongfernsIlearnedabouteternity.Belowyourbellythereisacurlyplace.ThroughyouIlearnedtolovethefernsonthatbank,andthecurvethedeer’shoofleavesinsand.穿过文/帕斯我翻开白昼的扉页记下你睫毛颤动所诉说的一切我的手打开你存在的布帘用另一身赤裸为你遮掩揭开你身体里的身体我的手为你身体打造另一个身体我走进你那黑暗的真实我要黑暗的证据啜饮黑色的葡萄酒:把我眼睛拿去,将它们粉碎夜之滴落在你的乳尖:康乃馨之谜我双眸闭合便睁开在你的眼里在它石榴红色的床上你的舌头总是清醒而湿润你动脉的花园里是一座座喷泉戴着血的面具我穿过你空白的思绪:健忘引领着我朝生命的背面走去丁子雄译乳草文/布莱德福特·泰斯我柔声告诉自己,爱情就是这样开始的——空气中活跃着难以致信的东西,各种想像得到的可能性的种子飘过湿漉漉的草叶,在羊齿蕨细弱的臂下潜行。飘飞如雪如古老的灰烬,最终落在公路上当我们下坡步入灌木丛,被芬芳的忍冬和白色樱草花包围。我忆起祖母曾经想像这些小游民是活着的生命体,一个还未被归类的很小的门。她说她想起身穿白衣的处女,跳着华尔兹穿过空气。即使我向她展示它的种荚,里面有着小蜘蛛一样伸展开的种子,她也拒绝相信。此刻,我和你并肩站立在拥挤的秋雾里,看着它们集群,涌现于脆硬的茎端,怒放于世界之上如同年轻的恋人——在高高的草丛中约会,手指温柔地栖身于凌乱的头发间。听,你可以听到它们在这急流中的耳语,它们在盯着我们看,充满好奇——他们也活着,他们是什么?光诸译MilkweedItellmyselfsoftly,thisishowlovebegins—theairalivewithsomethinginconceivable,seedsofeveryimaginablepossibilityfloatingacrossthewetgrasses,underthethinarmsofferns.Itdriftslikesnoworoldash,settlingonthedustoftheroadwaysasyouandIdescendintothickets,flankedbythefragranceofhoneysuckleandwhiteprimrose.Irecallhowmygrandmotherimaginedthesewandererswerelivingbeings,sometinyphylumyettobeclassifiedaslife.Shewouldsaytheyremindedherofmaidensdeckedinwhitedresses,waltzingthroughair.EvenafterIshowedherthepodsfromwhichtheysprang,blossomingliketinyspiders,sherefusedtobelieve.Now,standingbesideyouinthecrowdedautumnhaze,Iwatchthemflock,emergefrombrittlestalks,burstingupontheworldasyoungloversdo—trystinginthetallgrasses,restingfingerslightlyintousledhair.Listen,andyoucanhearthemwhisperintherushes,gazingoutatus,wondering—whatlivesarethese?BRADFORDTICE偶然文/徐志摩我是天空里的一片云,偶尔投影在你的波心——
你不必讶异,
更无须欢喜——在转瞬间消灭了踪影。你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,在这交会时互放的光亮!
注:写于96年5月,初载同年5月7日《晨报副刊·诗镌》第9期,署名志摩。这是徐志摩和陆小曼合写剧本《卞昆冈》第五幕里老瞎子的唱词。沙扬娜拉最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁--沙扬娜拉!写于94年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。《镜中》文/张枣只要想起一生中后悔的事梅花便落了下来比如看她游泳到河的另一岸比如登上一株松木梯子危险的事固然美丽不如看她骑马归来面颊温暖羞涩。低下头,回答着皇帝一面镜子永远等候她让她坐到镜中常坐的地方望着窗外,只要想起一生中后悔的事梅花便落满了南山《远和近》文/顾城你,一会儿看我,一会儿看云。我觉得,你看我时很远,你看云时很近。错误文/郑愁予我打江南走过那等在季节里的容颜如莲花的开落东风不来,三月的柳絮不飞你底心如小小寂寞的城恰若青石的街道向晚蛩音不响,三月的春帷不揭你底心是小小的窗扉紧掩我达达的马蹄是美丽的错误我不是归人,是个过客……柳永《雨霖铃》寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,方留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有、千种风情,更与何人说?秦观《鹊桥仙》纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。 李商隐《锦瑟》锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆,只是当时已惘然。辛弃疾《青玉案》东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。 蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。 无名氏《上邪》上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!无名氏《留别妻》(汉)结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嬿婉及良时。征夫怀远路,起视夜何其?参辰皆已没,去去从此辞。行役在战场,相见未有期。握手一长叹,泪为生别滋。努力爱春华,莫忘欢乐时。生当复来归,死当长相思。关雎关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。晏殊《玉楼春·春恨》
绿杨芳草长亭路,年少抛人容易去。楼头残梦五更钟,花底离情三月雨。
无情不似多情苦,一寸还成千万缕。天涯地角有穷时,只有相思无尽处。晏几道《临江仙》
梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。去年春恨却来时,落花人独立,微雨燕双飞。记得小苹初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思,当时明月在,曾照彩云归。欧阳修樽前拟把归期说,未语春容先惨咽。人生自是有情痴,此恨不关风与月。离歌且莫翻新阕,一曲能教肠寸结。直须看尽洛城花,始共春风容易别。上山采蘼芜上山采蘼芜,下山逢故夫。长跪问故夫,新人复何如?新人虽言好,未若故人姝。颜色类相似,手爪不相如。新人从门入,故人从阁去。新人工织缣,故人工织素。织缣日一匹,织素五丈余。将缣来比素,新人不如故。君生我未生,我生君已老。君恨我生迟,我恨君生早。君生我未生,我生君已老。恨不生同时,日日与君好。卜算子·李之仪我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。遣悲怀其三唐元稹闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。⑥邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。⑦潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。⑧同穴四句:希望死后与妻同葬一处。又希望来世再为夫妻。但这些希望都难以实现。现在能做到的,只是彻夜难眠,以刻骨铭心的苦苦思念来弥补她生前所经受的艰难困苦。窅yǎo冥:幽暗貌。
元稹的元配妻子韦丛是太子少保韦夏卿的小女,于公元80年(唐德宗贞元十八年)和元稹结婚,当时她二十岁,元稹二十五岁。婚后生活比较贫困,但韦丛很贤惠,毫无怨言,夫妻感情很好。过了七年,元稹任监察御史时,韦丛就病死了,年仅二十七岁。元稹悲痛万分,写了不少悼亡诗,其中最有名的是这三首《遣悲怀》。首句“闲坐悲君亦自悲”,承上启下。以“悲君”总括上两首,以“自悲”引出下文。由妻子的早逝,想到了人寿的有限。人生百年,也没有多长时间。诗中引用了邓攸、潘岳两个典故。邓攸心地如此善良,却终身无子,这就是命运的安排。潘岳《悼亡诗》写得再好,对于死者来说,也没有什么意义,等于白费笔墨。诗人以邓攸、潘岳自喻,故作达观无谓之词,却透露出无子、丧妻的深沉悲哀。接着从绝望中转出希望来,寄希望于死后夫妇同葬和来生再作夫妻。但是,再冷静思量:这仅是一种虚无缥缈的幻想,更是难以指望的,因而更为绝望:死者已矣,过去的一切永远无法补偿了!诗情愈转愈悲,不能自已,最后逼出一个无可奈何的办法:“惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。”诗人仿佛在对妻子表白自己的心迹:我将永远永远地想着你,要以终夜“开眼”来报答你的“平生未展眉”。真是痴情缠绵,哀痛欲绝。
清人蘅塘退士评论《遣悲怀》三首时指出:“古今悼亡诗充栋,终无能出此三首范围者,勿以浅近忽之。”这样的赞誉,元稹这三首诗当之无愧。元稹《离思(其四)》曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。注释.曾经:曾经历过。曾,副词。经,经历。.沧海:大海。因海水呈苍青色,故称沧海。3.除却:除了。4.取次:循序而进。5.半缘:一半因为。6.修道:作者既信佛也信道,但此处指的是品德学问的修养。7.曾经沧海难为水,除却巫山不是云:经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。李商隐《夜雨寄北》君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。赏析
《夜雨寄北》,选自《李义山诗集》,是李商隐脍炙人口的抒情短章,是诗人写给远在北方的妻子的。当时诗人被秋雨阻隔,滞留荆巴一带,妻子从家中寄来书信,询问归期。但秋雨连绵,交通中断,无法确定,所以回答说:君问归期未有期。这一句有问有答,跌宕有致,流露出诗人留滞异乡、归期未卜的羁旅之愁。诗人与夫人王氏伉俪情深,时刻盼望能速归故里,与妻子共坐西窗之下,剪去烛花,深夜畅谈。而此时,只能苦苦思念。诗只有四句,却情景交融,虚实相生,既包含空间的往复对照,又体现时间的回环跳跃。“何当”为设想之词,设想由实景而生,所以第二句中的巴山夜雨成为设想中回忆的话题,自然成为“却话巴山夜雨时”这样的巧妙诗句。
首句起笔以“君”直呼对方,以独特的视角勾画出一幅夫妻相思温情脉脉的画面:亲爱的妻啊,你肯定是怀着急切的心情问我归期是何日,那么,现在我告诉你,我也不知道何年何月才能回家。这句诗的独特之处在于诗人以错位的视角写相思之情,即对方未必真有信寄来询问归期,而是诗人设想妻子思念、询问归期。在我国古诗中写相思之情的诗,往往并不直接写自己如何思念对方,而是写对方如何思念自己,通过这种手法委婉地表达诗人的思念之情。如杜甫的《月夜》就是通过设想妻子在月夜对自己的思念来表现自己对妻子的思念。“君问归期未有期”一句看似平淡,却把自己对妻子的思念之情注入到了每一个字中,委婉、深情、耐人寻味。
“巴山夜雨涨秋池”直写自己当时所处的环境,也就是写景。诗人以简练的语言描绘了一个特定的环境:巴山,秋夜,大雨倾盆。作者对这个环境作了较为具体的描写,不仅写了天上所下之雨,而且写了地下所积之雨。透过写实的景物,使人仿佛感受到了这样一个气氛:周遭一片黑夜迷茫,大雨滂沱,池水涨满,作者身边无一个亲密的友人,雨骤风狂,人事寂寥,此情此景使人倍感孤独、凄凉。这淋淋的秋雨使人心烦,盈盈的池水令人情满,自然作者的内心情感也汹涌难平。那么,“涨秋池”给人的感觉岂止是滂沱的秋雨和上涨的池水?分明是作者在不眠之夜对妻子无限思念的感情波涛。所以,写景中又深深地透着写情,写的是环境,但绝不单单是环境,字里行间流露着一个“情”字。这样,情景交融就构成了一种艺术境界。
本诗写了两次:“巴山夜雨”,第一次是实写,第二次是虚写、想象与妻子团圆,“共剪西窗烛”时再回忆起巴山夜雨情景。
如果说前两句是实写当前景的话,那么后两句则是虚写未来情。诗人在秋雨绵绵之夜,触景生情,展开想象的翅膀,用丰富而自然的联想来表现他们夫妻的恩爱之情。诗人在此选取了两种情态:一个是动态“共剪”,一个是语态“却话”。“共剪西窗烛”,具体细腻而又无限传神地描绘出了一幅良宵美景图,一个“共”字极写了亲昵之情态。而“何当”一词却又把诗人描绘的美景推向了远方,推向了虚处。这美景原来不过是诗人追念、向往的,至于何时重回温柔乡中,一切都在“未有期”中。这是多么残酷的事情,又是多么无奈的事情。这一句,字字含情,却又不着一个“情”字,表达非常含蓄。金代诗人元好问《摸鱼儿·雁丘词》
乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:“今旦获一雁,杀之矣。其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死。”予因买得之,葬之汾水之上,垒石为识,号曰“雁丘”。同行者多为赋,予亦有《雁丘词》。旧所作无宫商⑹,今改定之。问世间、情为何物,直教生死相许?天南地北双飞客,老翅几回寒暑。欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。赏析
问世间,情为何物,直教生死相许——大雁的生死至情深深地震撼了作者,他将自己的震惊、同情、感动,化为有力的诘问,问自己、问世人、问苍天,究竟“情是何物”?起句陡然发问似雷霆万钧,破空而来;如熔岩沸腾,奔涌而出。正如后来汤显祖在《牡丹亭·题词》中所说:“情之所至,生可以死,死可以复生,生不可以死,死不可以生者,皆非情之至也。”情至极处,具是何物,竟至于要生死相许?作者的诘问引起读者深深的思索,引发出对世间生死不渝真情的热情讴歌。在“生死相许”之前加上“直教”二字,更加突出了“情”的力量之奇伟。词的开篇用问句,突如其来,先声夺人,犹如盘马弯弓,为下文描写雁的殉情蓄足了笔势,也使大雁殉情的内在意义得以升华。
天南地北双飞客,老翅几回寒暑——这二句写雁的感人生活情景。大雁秋天南下越冬而春天北归,双宿双飞。作者称他们为“双飞客”,赋予它们的比翼双飞以世间夫妻相爱的理想色彩。“天南地北”从空间落笔,“几回寒暑”从时间着墨,用高度的艺术概括,写出了大雁的相依为命、为下文的殉情作了必要的铺垫。
欢乐趣,别离苦,是中更有痴儿女——是中:于此,在这里面。这几句是说大雁长期以来共同生活,既是团聚的快乐,也有离别的酸楚,在平平淡淡的生活中形成了难以割舍的一往深情。长期以来,这对“双飞客”早已心心相印,痴情热爱,矢志不渝。“痴儿女”三字包含着词人的哀婉与同情,也使人联想到人世间更有许多真心相爱的痴情男女。
君应有语。渺万里层云,千山暮雪,只影为谁去——君:指殉情的大雁。这四句是对大雁殉情前心理活动细致入微的揣摩描写。当网罗惊破双栖梦之后,作者认为孤雁心中必然会进行生与死、殉情与偷生的矛盾斗争。但这种犹豫与抉择的过程并未影响大雁殉情的挚诚。相反,更足以表明以死殉情是大雁深入思索后的理性抉择,从而揭示了殉情的真正原因:相依相伴,形影不离的情侣已逝,自己形孤影单,前路渺茫,失去一生的至爱,即使荀活下去又有什么意义呢?于是痛下决心,“自投于地而死”。“万里”、“千山”写征途之遥远,“层云”、“暮雪”状前景之艰难。此四句用烘托的手法,揭示了大雁心理活动的轨迹,交待了殉情的深层原因。
横汾路,寂寞当年箫鼓。荒烟依旧平楚——这几句借助对历史盛迹的追忆与对眼前自然景物的描绘,渲染了大雁殉情的不朽意义。“横汾路”指当年汉武帝巡幸处。“寂寞当年箫鼓”是倒装句,即当年箫鼓寂寞。楚:即从莽,平楚就是平林。这几句说的是,在这汾水一带,当年本是帝王游幸欢乐的地方,可是现在已经一片荒凉,平林漠漠,荒烟如织。据《史记·封禅书》记载,汉武帝曾率文武百官至汾水边巡祭后土,武帝做《秋风辞》,其中有“泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波,箫鼓鸣兮发棹歌”之句,可见当时是箫鼓喧天,棹歌四起,山鸣谷应,何等热闹。而今天却是四处冷烟衰草,一派萧条冷落景象。古与今,盛与衰,喧嚣与冷落,形成了鲜明的对比。在这几句中,词人用当年武帝巡幸,炫赫一时,转瞬间烟消云散,反衬了真情的万古长存。
招魂楚些何嗟及,山鬼自啼风雨——些,句未象声词。《楚辞·招魂》句尾均用“些”字,所以称“楚些”。这句意思是武帝已死,招魂无济于事。山鬼自啼风雨——《楚辞·九歌》中有《山鬼》篇,描写山中女神失恋的悲哀。这里说的是山鬼枉自悲啼,而死者已矣。以上两句借《楚辞》之典反衬了殉情大雁真情的永垂不朽。天也妒。未信与,莺儿燕子俱黄土——大雁生死相许的深情连上天也嫉妒,所以这对殉情的大雁决不会和一般的莺儿燕子一样化为黄土。而是“留得生前身后名”,与世长存。这几句从反面衬托,更加突出了大雁殉情的崇高,为下文寻访雁丘作好铺垫。
千秋万古。为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处——这是从正面对大雁的称赞。词人展开想象,千秋万古后,也会有像他和他的朋友们一样的“钟于情”的骚人墨客,来寻访这小小的雁丘,来祭奠这一对爱侣的亡灵。“狂歌痛饮”生动地写出了人们的感动之深。全词结尾,寄寓了词人对殉情者的深切哀思,延伸了全词的历史跨度,使主题得以升华。
诗无邪“期刊目录”栏目,免费刊发国内期刊目录。
欢迎各期刊编辑部将最新出版(发行)的目录、封面、主管主办单位、最新征稿启事发送到:9643
qq.